|
Биг Пикча
Картинка, которая, как наивно полагают рекламисты и клиенты, останется в голове у потребителя после просмотра ролика. Некоторые из них еще более наивно полагают, что это пэк-шот. Непредсказуемые потребители же или вообще ничего не запоминают или запоминают совсем не то, что было предназначено к запоминанию. В отдельных случаях 'биг пикчу' стоит переименовать в 'биг энд вери анноинг пикчу'.
Например: 'А биг энд вери анноинг пикча ролика нашей кампании - это самая милая девушка в желтом коктейльном платье на крыше здания, которого не знает 95% населения страны, отпивающая квас из алюминиевой банки'.
Искрометный копирайт
Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента. Применяется по отношению к тексту, который вообще ничем не выделяется. Но клиент должен быть уверен в том, что это шедевр.
Например: 'Наши креаторы долго и плодотворно трудились над слоганом. 'Почувствуй вкус жизни' - это самый искрометный копирайт, который был создан в нашем агентстве'.
Литвишко напишет
Перевод фразы: 'О музыке можно не волноваться'. Композитор Олег Литвишко за прошедшие 13 лет написал музыку едва ли не к 9 из 10 роликов из российского эфира. Умеет все, пишет для всех, удовлетворит любого клиента.
Рапижженный кадр
Это не совсем приличное словосочетание обозначает 'кадр, снятый в рапиде', то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion.
Перетумачить
Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки 'Лучшее враг хорошего', а также обычного слова 'перестараться'.
Например: 'Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами'.
Улучшайзинг
Тоже из области 'перестараться', но если 'перетумачить' - это уже результат, то улучшайзинг - это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже. И если успеть это понять, то можно и не перетумачить.
Например: 'Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном'.
Какой у нас ризон ту билив?
Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам - 'причина верить'. Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы.
Реплай
Необъяснимая логически калька с английского языка. 'Ответ' он и есть 'ответ'. На сообщения в мессенджерах и электронной почте.
Например: 'Тебе пришел реплай от Иванова?'
Нот эвэйлбл
Еще одна необъяснимая калька, переводится как 'недоступен'. Применяется как ответ на пример использования 'реплая' или как ответ на 'Ты позвонил Либерману?'
Например: 'Нет, он нот эвэйлбл'
Профакапить дедлайн
Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов 'факап' (что-то вроде 'провала') и 'дедлайн' ('крайний срок'). Обозначает буквально 'пропустить дедлайн'. В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна - наша национальная страсть.
Например: 'Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!!'
Апрувить, прочекать, отфидбэчить, снегошиировать, пошерить, подфайнтюнить
Утверждать, проверить, дать отзыв, продать/провести переговоры, поделиться, довести до ума. Просто хочется говорить красиво, правда же?
Сорри, гайз
Дословный перевод выражения: 'Идите в задницу, это не мои проблемы'.
http://www.adme.ru/articles/russko-reklamnyj-razgovornik-184755/
Страницы: 1 2
|
|
|
|
|