Новости рекламы и дизайна
  Организации и услуги
  Профессионалы
  Календарь выставок
  История рекламы
  Реклама в целом
  Виды рекламы
  Реклама в Internet
  Психология рекламы
  Директ маркетинг
  Мерчендайзинг
  Нейминг
  Менеджмент продаж
  Вирусный маркетинг
  CRM
  PR
  Телемаркетинг
  Товарные знаки
  BTL
  Брендинг
  Полезные советы
  Реклама и закон
  Дизайн в рекламе
  Креатив
  Социальная реклама
  Политическая реклама
  Рекламные носители
  Медиапланирование
  Маркетинг
  Исследования
  Рекламные технологии
  Обучение Web-дизайну
  Реклама и Юмор
  Читальный зал
  Галерея работ дизайнеров
  Словарь

  Редактирование
  
  
организацийперсон
     Новости России и зарубежья
  Бесплатный хостинг

 
   Раздел "Дизайн в рекламе ":
- История рекламы
- Реклама в целом
- Виды рекламы
- Реклама в Internet
- Психология рекламы
- Директ маркетинг
- Мерчендайзинг
- Нейминг
- Менеджмент продаж
- Вирусный маркетинг
- CRM
- PR
- Телемаркетинг
- Товарные знаки
- BTL
- Брендинг
- Полезные советы
- Реклама и закон
- Дизайн в рекламе
- Креатив
- Социальная реклама
- Политическая реклама
- Рекламные носители
- Медиапланирование
- Маркетинг
- Исследования
- Рекламные технологии
- Обучение Web-дизайну
- Реклама и Юмор
- Читальный зал
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
   
   Вы сейчас здесь: Дизайн...
  Статьи:
  • Креативность в разработке Фирменного стиля
  • Реклама товара и есть лучшая упаковка
  • Психологическое восприятие шрифта
  • Товар лицом. Особенности дизайна упаковки
  • Эстетика и удобочитаемость шрифта
  • Виды заголовков по взаимодействию с текстом
  • Цветовые веера Pantone - цветовые библиотеки
  • Игра в кегли
  • Особенности подготовки дизайн макета папок в печать
  • Традиции английского чаепития
  • Яйца в профиль. Но не те...
  • Шрифт как элемент фирменного стиля
  • Краткий исторический экскурс на тему: шрифт и мода
  • Коммуникативный шрифтовой дизайн накануне третьего тысячелетия
  • Антиква+ГРОТЕСК. Шрифтовые соответствия в типографике
  • Российский рынок дизайна упаковки. Проблемы и рекомендации
  • Цвет в рекламе сквозь глубину подсознания
  • Встречают по визитке
  • Магия цветового воздействия
  • Залезть в бутылку
  • Иллюстрация - как много в этом слове...
  • Возраст в дизайне
  • Упаковочные афоризмы
  • Буква - закон
  • Дизайн-попадание
  • Социальная реклама
  • Рекламное агенство и наружняя реклама, или орфографический словарь рекламиста
  • Обзор рынка подростковой и молодежной прессы
  • Брендинг. Влияние бренда
  • Мифы российской рекламы
  • Неон: Технология Производства
  • Global Site Group: опыт создания, раскрутки, поддержки сайтов промышленной направленности.
  • Свежий взгляд на надоевшие вопросы интернет-рекламы
  • Плагиат в рекламе
  • Разработка бренда
  • Художник на невольных хлебах
  • Дизайн ради дизайна
  • Что делать?
  • Дизайн рекламы
  • Шрифт и реклама (экскурс в историю)
  • Выбери цвет!
  • Тенденции в создании логотипов глазами французских дизайнеров
  • Flash технология рекламы. В Сети и не только.
  • Рекламное агенство и наружняя реклама, или орфографический словарь рекламиста



    Вы, конечно, заметили, что в названии этой статьи два словосочетания - "рекламное агенство" и "наружняя реклама" - написаны неправильно.
        Подобных языковых ошибок довольно много в сфере рекламы. Сплошь и рядом в работах студентов рекламных вузов, а то и в презентациях весьма уважаемых агентств встречаются "наружняя реклама", "рекламное агенство", "рекламные компании" и т.п.
        Большинство терминов современной российской рекламы повторяют в своем звучании иностранные. Разобраться, как они пишутся по-русски, порой сложно даже специалистам. Например, как правильно - воблер или вобблер? Банер или баннер?
        Рассмотрим некоторые рекламные термины, чтобы помочь Вам писать их грамотно.

    Агенство или агентство?
        "Агентство" - слово, в написании которого очень часто пропускают первую букву "т". Ошибка эта обладает мистическим свойством: она обнаруживается в тексте, который был перепроверен десятки раз.
        "Агенство" с пропущенной "т" могут написать как люди, впервые услышавшие слово "реклама", так и профессионалы, проработавшие в рекламном бизнесе с десяток лет. Забавную историю рассказал мне один знакомый, сотрудник крупного рекламного агентства Москвы.
        Предновогодняя лихорадка. Подарки для VIP-клиентов почти готовы - осталось нанести на них логотип компании. Макет логотипа уже отправлен в типографию. Все ждут, нервничают:
        Типография не подвела. Календарики, открытки, подарочные пакеты доставлены в срок. Все очень довольны, дизайнеры вместе с начальством никак не налюбуются на свою продукцию. И вот - на пике всеобщего веселья выясняется:
        Да, вы правы. На самом видном месте. Буква "т" пропущена. В логотипе:
        Шок, смятение, занавес, одним словом - конец пьесы "Ревизор". Самое смешное, что ошибка появилась только на упаковке подарка, где логотип был наиболее крупным и заметным. На календариках, открытках и т.п. - все отпечатали правильно.
        Как это произошло? Откуда такая избирательность? Одному Богу известно. Макет, отправленный в типографию, был безупречен, и он был только один - и для пакетов, и для календариков, и для открыток:
        Некоторые слова коварны, они словно специально созданы для того, чтобы ставить грамотных людей в глупое положение.
        Будьте осторожны, не пропускайте первую "т". И на всякий случай проверяйте ещё раз: "агент" - "агентство".

    Наружняя или наружная реклама?
        "Наружняя" - орфографический "шедевр", к происхождению которого иностранные рекламные термины не имеют никакого отношения. Это пример простой русскоязычной безграмотности. Может быть, по аналогии со словами, которые у всех на слуху - "замужняя", "нижняя", - многие пишут исконно русское слово "наружная" как "наружняя".
        Я сам видел вполне интеллигентного человека, который искал в Интернете: "наружняя реклама Москва". Неудовлетворенный результатом, он с умным видом стер запись. Тогда я подумал, что он понял свою ошибку. Я уже ждал, что он напишет: "наружная реклама Москва". Но он напечатал: "изготовление наружней рекламы".
        Итак, если хотите писать правильно, пишите "наружная реклама" и "изготовление наружной рекламы".

    Рекламные компании или кампании?
        Слова "компания" и "кампания" звучат одинаково, но имеют разные значения. Поэтому от того, какую букву Вы напишете - "о" или "а" - зависит смысл написанного.
        Компания - это группа людей или организация. Кампания - это совокупность мероприятий.
        Поэтому, если Вы подразумеваете организацию, имеющую отношение к рекламе, пишите "рекламная компания".
        Если же Вы имеете в виду комплекс рекламных мероприятий, осуществляемых в соответствии с единой целью и концепцией, Вам следует писать "рекламная кампания".
        А вообще, словосочетание "рекламные компании" встречается довольно редко. Ведь если подразумевается организация, куда точнее написать "рекламное агентство". И тут уже важно не ошибиться в другом слове - "агентство".

    Шелф токер или шелфтокер?
        "Шелф токер" - русское написание английского словосочетания "shelf talker" (дословно - говорящий на полке).
        Такая побуквенная передача иноязычных слов (shelf talker - шелф токер) называется транслитерацией. Она используется, например, когда в одном из языков аналогичного понятия не существует. Транслитерация допускает искажение оригинального правописания. Так и произошло в этой ситуации.
        По тем или иным причинам сегодня принято писать не "шелф токер" (раздельно, как в оригинале), а "шелфтокер" (слитно). Это не абсолютное правило, но "шелфтокер" стал общепринятым рекламным термином именно в слитном виде.
        Казалось бы, раздельное "шелф токер" грамотнее. Но увы, слишком уж зыбка языковая почва узкоспециальных неологизмов. Нет инстанции, которая диктовала бы четкие правила для их транслитерации:

    Вобблер или воблер?
        "Вобблер" - замечательный пример слова, для которого нет фиксированного написания. Ни в одном орфографическом словаре "вобблер" не встречается - мы проверяли. Как же его правильно писать? Стоит ли верить многочисленным "самодеятельным" словарям рекламных терминов, размещенным в Интернете?
        Не стоит. Лучше принять во внимание английское происхождение этого слова.
        Объекты, получившее название "wobbler" (дословно - качающийся, шатающийся), были изобретены относительно недавно, в прошлом веке. Это рыболовный и рекламный вобблеры. Русского названия им придумывать не стали: вобблер - он и есть вобблер.


    Страницы: 1 2
    Copyright RIN 2002-2005
    Обратная связь