Новости рекламы и дизайна
  Организации и услуги
  Профессионалы
  Календарь выставок
  История рекламы
  Реклама в целом
  Виды рекламы
  Реклама в Internet
  Психология рекламы
  Директ маркетинг
  Мерчендайзинг
  Нейминг
  Менеджмент продаж
  Вирусный маркетинг
  CRM
  PR
  Телемаркетинг
  Товарные знаки
  BTL
  Брендинг
  Полезные советы
  Реклама и закон
  Дизайн в рекламе
  Креатив
  Социальная реклама
  Политическая реклама
  Рекламные носители
  Медиапланирование
  Маркетинг
  Исследования
  Рекламные технологии
  Обучение Web-дизайну
  Реклама и Юмор
  Читальный зал
  Галерея работ дизайнеров
  Словарь

  Редактирование
  
  
организацийперсон
     Новости России и зарубежья
  Бесплатный хостинг

 
   Раздел "Реклама и Юмор ":
- История рекламы
- Реклама в целом
- Виды рекламы
- Реклама в Internet
- Психология рекламы
- Директ маркетинг
- Мерчендайзинг
- Нейминг
- Менеджмент продаж
- Вирусный маркетинг
- CRM
- PR
- Телемаркетинг
- Товарные знаки
- BTL
- Брендинг
- Полезные советы
- Реклама и закон
- Дизайн в рекламе
- Креатив
- Социальная реклама
- Политическая реклама
- Рекламные носители
- Медиапланирование
- Маркетинг
- Исследования
- Рекламные технологии
- Обучение Web-дизайну
- Реклама и Юмор
- Читальный зал
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
   
   Вы сейчас здесь: Реклама...
  Статьи:
  • Почему дизайнеры не бухгалтеры?
  • Про нелегкий труд дизайнера
  • Адовые клиенты
  • Рекламные пословицы и поговорки
  • Рекламные байки
  • Принципы использования юмора в рекламе
  • Подборка анекдотов о рекламе 1
  • Сладкий сон креативщика
  • Ошибки перевода. Проколы маркетологов
  • Пародии на рекламу
  • Рекламные ролики
  • РЕКЛАМНЫЙ ЮМОР
  • Наружная реклама и юмор
  • РЕКЛАМНАЯ МЭРФОЛОГИЯ
  • Рекламная пауза
  • Подборка анекдотов о рекламе
  • РЕКЛАМНЫЙ ЮМОР



    Эх, какой же русский не любит щегольнуть красным заморским словечком! Особенно если он поэт рекламного слова и художник эпохального маркетингового полотна. В общем, тесно великому и могучему в жестких рамках строительства брендов. Бьется он, выплескивается наружу диковинными словесными оборотами и закавыками, разлетается и зависает в креативных мастерских кузнецов клиентского счастья. Так что не пугайтесь, граждане, не шарахайтесь в разные стороны, а вслушайтесь внимательнее в музыку рекламного новояза. Опять же, парочку оборотов полезно запомнить и ввернуть как-нибудь в нужном месте в нужное время. Вот же, вот как они ласково и нежно общаются между собой, творцы коммуникаций. Слушайте и запоминайте.
    Аут оф стратеджи (ругательное) - не вписывается в стратегию продвижения бренда.
    Бесконечность - не предел - расхожее выражение, другими словами говорящее о том, что совершенству нет предела.
    Брифовать - доносить до сотрудников творческого отдела агентства суть будущего проекта.
    Бурст (от англ. burst - 'взрыв, прорыв') - особо сильный, креативный элемент рекламного сообщения, воздействующий на потребителя.
    Вэлью (от англ. value - 'ценность, достоинство, важность, полезность') - ценность, опирающаяся на качество.
    Дикий понт - выражение употребляется для оценки удачно выполненной работы. Синонимы: супер, зашибись, клево.
    Договориться на концептуальном уровне - достигнуть полного взаимопонимания с заказчиком на стадии разработки концепции продвижения марки.
    Доточить идею - довести идею до ума.
    Дринкабильность (от англ. drinkable - 'годный для питья') - качество продукта, обладающего легкими вкусовыми характеристиками. 'Нужно подчеркнуть дринкабильность пива' означает, что необходимо показать потребителю то, что оно легко пьется.
    Залончевать бренд (от англ. launch - 'запуск') - вывести, запустить торговую марку на рынок.
    Заюзано (от англ. use - 'использовать') - использовано слишком много раз, не оригинально, не свежо.
    Звездить - болезненное состояние творческого сотрудника агентства, возникающее вследствие завышенной самооценки. Это состояние совершенно не присуще работникам медийной сферы.
    Импакт (от англ. impact) - воздействие, влияние. Влияние рекламного продукта на аудиторию. 'Не хватает импакта' - не хватает креативности, и, соответственно, воздействия на потребителя.
    Имха (от англ. in my humble opinion, или IMHO) - по моему скромному мнению.
    Инсайт (от англ. insight - 'способность проникновения в суть, понимание') - глубинная мотивация потребителя. 'Попасть в инсайт' - попасть в подсознание потребителя, 'не попасть в инсайт' - не попасть в него.
    Канзюмер (от англ. consumer) - потребитель.
    Квадрат - человек, ничего не понимающий, квадратный.
    Клиент адекват - хороший клиент.
    Клиент не в адеквате - плохой клиент.
    Коммуницировать (от англ. communicate - 'общаться, соединяться') - доносить сообщение до респондентов.
    Коннотация (от англ. connotation - 'подтекст, скрытый смысл') - здесь: ассоциация. 'Вызывает плохие коннотации' - вызывает плохие ассоциации.
    Криэйтив хуг (от англ. creative hook) - креативный крючок, креативная уловка, на которую реагирует потребитель.
    Меня не поставили в сиси (от англ. carbon copy - 'машинописная копия') - когда отправляли письмо, говорящему не послали копию.
    Митинговальня (от англ. meeting - 'встреча, собрание, заседание') - переговорная.
    Мы вам все забрендим - агентство обещает клиенту, что рекламное сообщение будет содержать больше элементов корпоративного стиля: логотипов, упаковки товара, имени бренда и т.д.
    На посте подправим - креативная команда надеется исправить огрехи, допущенные при съемках ролика, на стадии постпродакшена.
    Не файнал (от англ. final - 'заключительный, конечный') - неокончательный вариант.
    Нид (от англ. need) - необходимость, потребность, нужда. Риторическая фраза 'Кто знает, какой нид у консьюмера?!' употребляется в случае, когда никто не знает, чего хочет потребитель.
    Огурцы - эскизы, раскадровки будущего ролика. Рисовать огурцами - рисовать примитивно: 'палка, палка, огуречик'.
    Окучить или охмурить - убедить заказчика.
    Отампрувить идею (от англ. prove - "доказывать, удостоверять, подтверждать документами) - утвердить идею у клиента.
    Отимпрувить идею (от англ. improve - 'улучшать, совершенствовать') - улучшить идею.
    Отпиарить - провести PR-кампанию.
    Отстроиться - выделиться среди конкурентов.
    Отфидбэйчить (от англ. feedback - 'обратная связь, ответная реакция') - дать комментарий.
    Пипиэм (от англ. Pre Production Meeting) - встреча накануне съемок рекламного ролика.
    Питчеваться - участвовать в конкурсе на право разрабатывать креатив, заниматься медийным обслуживанием и т.д.
    Повеситься - разместить наружную рекламу.
    Подфайнтьюнить (от англ. fine tuning - 'точная настройка') - отшлифовать, довести до блеска.
    Прогнуть клиента - добиться выплат, ранее не запланированных в рекламном бюджете.
    Продать - получить согласие клиента на воплощение предложенной идеи.
    Проект на холде - проект временно приостановлен.
    Пульнуть (выйти) на воздух (от англ. многозначн. air - 'воздух, эфир') - вывести рекламную кампанию в эфир.
    Резистабильность (от англ. irresistible - 'неотразимый, непреодолимый') - свойство продукта вызывать у потребителя стойкое желание пробовать его (использовать, применять, обладать) снова и снова.
    Релевантные - соответствующие.
    Референс (от англ. reference) - ссылка, упоминание.


    Страницы: 1 2
    Copyright RIN 2002-2005
    Обратная связь